10. 3 sange med Simon & Garfunkel. Sound of Silence, Scarborough Fair, Mrs. Robinson

De 3 sange er alle med den meget melodiske duo Simon & Garfunkel.

Simon & Garfunkel er en amerikansk folk/rock musikduo bestående af Paul Simon og Arthur “Art” Garfunkel. Parret mødtes i underskolen i 1953, hvor de begge optrådte i skolestykket “Alice i Eventyrland”. Sammen skabte de i 1956 gruppen Tom and Jerry og fik her den første smag af succes med det mindre hit “Hey Schoolgirl”. Duoens succes steg, og med hittet “The Sound of Silence” voksede succesen til berømmelse i 1965.

Simon & Garfunkel er kendt for deres tætte harmoniske, og sommetider ustabile, forhold. Deres sidste album “Bridge over Troubled Water” udkom stærkt forsinket som følge af kunstneriske uoverensstemmelser.

Til Simon & Garfunkels mest kendte sange hører “The Sound of Silence”, “Mrs. Robinson”, “Bridge over Troubled Water” og “The Boxer”. Duoen har modtaget flere Grammier og er optaget i The Rock and Roll Hall of Fame og The Long Island Music Hall of Fame (2007). I 2004 rangerede Rolling Stone Magazine Simon & Garfunkel som nummer 40 på en liste over “the 100 Greatest Artists of All Time.”

De kunne ikke enes, de 2. Men synge duet til guitar, det var de ret gode til.

Sang: Sound of Silence

Det er uklart, hvad sangen helt handler om. Garfunkel mener selv, at den handler om folks manglende evner til at kommunikere med hinanden på et følelsmæssigt plan. Men der har været mange spekulationer om sangen.

[Verse 1]
Hello, darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
[Verse 1]
Hej, mørke, min gamle ven
Jeg er kommet for at tale med dig igen
Fordi en vision, der sniger sig sagte
Efterlod sine frø, mens jeg sov
Og den vision, der blev plantet i min hjerne
Forbliver stadig
Inden i lyden af ​​stilhed
[Verse 2]
In restless dreams, I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
[Verse 1]
I rastløse drømme gik jeg alene
Smalle brostensgader
Under lyset fra en gadelampe
Jeg vendte min krave mod det kolde og fugtige
Da mine øjne blev stukket af glimtet fra et neonlys Der splittede natten
Og berørte lyden af ​​stilhed
[Verse 3]
And in the naked light, I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never shared
And no one dared
Disturb the sound of silence
[Verse 3]
Og i det nøgne lys så jeg
Titusind mennesker, måske flere
Folk der talte uden at tale
Folk der hørte uden at lytte
Folk der skrev sange, som stemmer aldrig delte
Og ingen turde
Forstyrre lyden af ​​stilhed
[Verse 4]
“Fools,” said I, “You do not know
Silence, like a cancer, grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you”
But my words, like silent raindrops, fell
And echoed in the wells of silence
[Verse 4]
“Tåber,” sagde jeg, “I ved ikke
at stilhed vokser lige som kræft
Hør mine ord, så jeg kan lære jer
Tag mine arme, så jeg kan nå jer”
Men mine ord, som stille regndråber, faldt
Og gav genlyd i stilhedens brønde
[Verse 5]
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said, “The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sound of silence”
[Verse 5]
Og folket bøjede sig og bad
Til den neongud, de lavede
Og skiltet blinkede med sin advarsel
Med de ord, det dannede
Og skiltet sagde: “Profeternes ord er skrevet på metroens vægge
Og i lejlighedernes haller
Og hvisket i stilhedens lyd”

Sang: Scarborough Fair

Sangen “Scarborough Fair” eller “Scarbourough Faire” handler om to tidligere elskende, der stiller hinanden en række umulige opgaver. Manden beder sin ekskæreste om at sy en skjorte uden søm og finde et tørt sted, mens han gengæld stiller krav om, at hun skal høste en mark med en segl af læder. Sangens tekst fungerer som et drilsk og umuligt kærlighedsspørgsmål.

Den traditionelle engelske ballade kan spores helt tilbage til middelalderen og er opkaldt efter et stort, historisk handelsmarked (“marked” = “fair” eller ældre faire) i byen Scarborough i det nordlige England. Så byen findes og der er sikkert stadig marked i byen.

Her er Scarborough Fair dengang …

… og nu. “Fun fair” = “sjovt marked” = omrejsende tivoli

Sang: Mrs. Robinson

Hold nu godt fast, for der er nogle dybter i sangen her :-).
“Mrs. Robinson” af Simon & Garfunkel handler overordnet om en ældre, utilfreds kvindes affære med en yngre mand. Sangen er skrevet til filmen Fagre voksne verden (originaltitel: The Graduate) fra 1967 og afspejler hovedpersonens forvirring, tidens tabuer samt en desillusioneret søgen efter amerikansk identitet.

Sangen rummer flere centrale lag og referencer:

  • Filmens univers: Teksten refererer direkte til karaktererne Mrs. Robinson og Benjamin Braddock fra filmen, hvor en ung mand forføres af en gift, midaldrende kvinde.
  • Melankoli og samfundskritik: Gennem kryptiske linjer skildrer sangen også en midaldrende kvindes livskrise, ensomhed og flugt ind i piller. Den står som et symbol på overklassens tomhed.
  • Historiske referencer: Med de ikoniske linjer om baseballspilleren “Joe DiMaggio” og tidligere førstedame “Mrs. Roosevelt” (Eleanor Roosevelt) udtrykker sangen en længsel efter svundne tider og virkelige helte, sat over for en følelse af moralsk forfald.

Sangen blev et stort kulturelt ikon og udtrykket “Mrs. Robinson” er i dag blevet fast slang for en ældre kvinde, der forfører en yngre mand

[Chorus]
And here’s to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Whoa, whoa, whoa
God bless you, please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Omkvæd]
Og her er til dig, fru Robinson
Jesus elsker dig mere, end du aner
Whoa, whoa, whoa
Gud velsigne dig, fru Robinson
Himlen har en plads til dem, der beder
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Verse 1]
We’d like to know a little bit about you for our files
We’d like to help you learn to help yourself
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Stroll around the grounds until you feel at home
[Vers 1]
Vi vil gerne vide lidt om dig til vores arkiver.
Vi vil gerne hjælpe dig med at lære at hjælpe dig selv.
Se dig omkring, alt hvad du ser er sympatiske øjne.
Slentr rundt på grunden, indtil du føler dig hjemme.
[Chorus]
And here’s to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Whoa, whoa, whoa
God bless you, please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Omkvæd]
Og her er til dig, fru Robinson
Jesus elsker dig mere, end du aner
Whoa, whoa, whoa
Gud velsigne dig, fru Robinson
Himlen har en plads til dem, der beder
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Verse 2]
Hide it in a hiding place where no one ever goes
Put it in your pantry with your cupcakes
It’s a little secret, just the Robinson’s affair
Most of all, you’ve got to hide it from the kids
[Vers 2]
Gem det et sted, hvor ingen nogensinde går hen. Læg det i dit spisekammer sammen med dine cupcakes.
Det er en lille hemmelighed, bare Robinson-affæren.
Frem for alt skal du skjule det for børnene.
[Chorus]
And here’s to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Whoa, whoa, whoa
God bless you, please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Omkvæd]
Og her er til dig, fru Robinson
Jesus elsker dig mere, end du aner
Whoa, whoa, whoa
Gud velsigne dig, fru Robinson
Himlen har en plads til dem, der beder
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Verse 3]
Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Going to the candidates debate
Laugh about it, shout about it
When you’ve got to choose
Every way you look at this, you lose
[Vers 3]
Sidder på en sofa en søndag eftermiddag
Tager til kandidatdebatten
Griner af det, råber af det
Når du skal vælge
Så uanset hvordan du ser på det, taber du
[Chorus]
Where have you gone, Joe DiMaggio?
Our nation turns its lonely eyes to you
Woo, woo, woo
What’s that you say, Mrs. Robinson?
Joltin’ Joe has left and gone away
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Omkvæd]
Hvor er du blevet af, Joe DiMaggio?
Vores nation vender sine ensomme øjne mod dig. Woo, woo, woo.
Hvad siger du, fru Robinson?
Joltin’ Joe er gået og væk.
Hey, hey, hey.
Hey, hey, hey.