De 3 sange er alle med den meget melodiske duo Simon & Garfunkel.
Simon & Garfunkel er en amerikansk folk/rock musikduo bestående af Paul Simon og Arthur “Art” Garfunkel. Parret mødtes i underskolen i 1953, hvor de begge optrådte i skolestykket “Alice i Eventyrland”. Sammen skabte de i 1956 gruppen Tom and Jerry og fik her den første smag af succes med det mindre hit “Hey Schoolgirl”. Duoens succes steg, og med hittet “The Sound of Silence” voksede succesen til berømmelse i 1965.
Simon & Garfunkel er kendt for deres tætte harmoniske, og sommetider ustabile, forhold. Deres sidste album “Bridge over Troubled Water” udkom stærkt forsinket som følge af kunstneriske uoverensstemmelser.
Til Simon & Garfunkels mest kendte sange hører “The Sound of Silence”, “Mrs. Robinson”, “Bridge over Troubled Water” og “The Boxer”. Duoen har modtaget flere Grammier og er optaget i The Rock and Roll Hall of Fame og The Long Island Music Hall of Fame (2007). I 2004 rangerede Rolling Stone Magazine Simon & Garfunkel som nummer 40 på en liste over “the 100 Greatest Artists of All Time.”
De kunne ikke enes, de 2. Men synge duet til guitar, det var de ret gode til.
Sang: Sound of Silence
Det er uklart, hvad sangen helt handler om. Garfunkel mener selv, at den handler om folks manglende evner til at kommunikere med hinanden på et følelsmæssigt plan. Men der har været mange spekulationer om sangen.
| [Verse 1] Hello, darkness, my old friend I’ve come to talk with you again Because a vision softly creeping Left its seeds while I was sleeping And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence | [Verse 1] Hej, mørke, min gamle ven Jeg er kommet for at tale med dig igen Fordi en vision, der sniger sig sagte Efterlod sine frø, mens jeg sov Og den vision, der blev plantet i min hjerne Forbliver stadig Inden i lyden af stilhed |
| [Verse 2] In restless dreams, I walked alone Narrow streets of cobblestone ‘Neath the halo of a street lamp I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence | [Verse 1] I rastløse drømme gik jeg alene Smalle brostensgader Under lyset fra en gadelampe Jeg vendte min krave mod det kolde og fugtige Da mine øjne blev stukket af glimtet fra et neonlys Der splittede natten Og berørte lyden af stilhed |
| [Verse 3] And in the naked light, I saw Ten thousand people, maybe more People talking without speaking People hearing without listening People writing songs that voices never shared And no one dared Disturb the sound of silence | [Verse 3] Og i det nøgne lys så jeg Titusind mennesker, måske flere Folk der talte uden at tale Folk der hørte uden at lytte Folk der skrev sange, som stemmer aldrig delte Og ingen turde Forstyrre lyden af stilhed |
| [Verse 4] “Fools,” said I, “You do not know Silence, like a cancer, grows Hear my words that I might teach you Take my arms that I might reach you” But my words, like silent raindrops, fell And echoed in the wells of silence | [Verse 4] “Tåber,” sagde jeg, “I ved ikke at stilhed vokser lige som kræft Hør mine ord, så jeg kan lære jer Tag mine arme, så jeg kan nå jer” Men mine ord, som stille regndråber, faldt Og gav genlyd i stilhedens brønde |
| [Verse 5] And the people bowed and prayed To the neon god they made And the sign flashed out its warning In the words that it was forming And the sign said, “The words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls And whispered in the sound of silence” | [Verse 5] Og folket bøjede sig og bad Til den neongud, de lavede Og skiltet blinkede med sin advarsel Med de ord, det dannede Og skiltet sagde: “Profeternes ord er skrevet på metroens vægge Og i lejlighedernes haller Og hvisket i stilhedens lyd” |
Sang: Scarborough Fair
Sangen “Scarborough Fair” eller “Scarbourough Faire” handler om to tidligere elskende, der stiller hinanden en række umulige opgaver. Manden beder sin ekskæreste om at sy en skjorte uden søm og finde et tørt sted, mens han gengæld stiller krav om, at hun skal høste en mark med en segl af læder. Sangens tekst fungerer som et drilsk og umuligt kærlighedsspørgsmål.
Den traditionelle engelske ballade kan spores helt tilbage til middelalderen og er opkaldt efter et stort, historisk handelsmarked (“marked” = “fair” eller ældre faire) i byen Scarborough i det nordlige England. Så byen findes og der er sikkert stadig marked i byen.
Her er Scarborough Fair dengang …

… og nu. “Fun fair” = “sjovt marked” = omrejsende tivoli

Sang: Mrs. Robinson
Hold nu godt fast, for der er nogle dybter i sangen her :-).
“Mrs. Robinson” af Simon & Garfunkel handler overordnet om en ældre, utilfreds kvindes affære med en yngre mand. Sangen er skrevet til filmen Fagre voksne verden (originaltitel: The Graduate) fra 1967 og afspejler hovedpersonens forvirring, tidens tabuer samt en desillusioneret søgen efter amerikansk identitet.
Sangen rummer flere centrale lag og referencer:
- Filmens univers: Teksten refererer direkte til karaktererne Mrs. Robinson og Benjamin Braddock fra filmen, hvor en ung mand forføres af en gift, midaldrende kvinde.
- Melankoli og samfundskritik: Gennem kryptiske linjer skildrer sangen også en midaldrende kvindes livskrise, ensomhed og flugt ind i piller. Den står som et symbol på overklassens tomhed.
- Historiske referencer: Med de ikoniske linjer om baseballspilleren “Joe DiMaggio” og tidligere førstedame “Mrs. Roosevelt” (Eleanor Roosevelt) udtrykker sangen en længsel efter svundne tider og virkelige helte, sat over for en følelse af moralsk forfald.
Sangen blev et stort kulturelt ikon og udtrykket “Mrs. Robinson” er i dag blevet fast slang for en ældre kvinde, der forfører en yngre mand
| [Chorus] And here’s to you, Mrs. Robinson Jesus loves you more than you will know Whoa, whoa, whoa God bless you, please, Mrs. Robinson Heaven holds a place for those who pray Hey, hey, hey Hey, hey, hey | [Omkvæd] Og her er til dig, fru Robinson Jesus elsker dig mere, end du aner Whoa, whoa, whoa Gud velsigne dig, fru Robinson Himlen har en plads til dem, der beder Hey, hey, hey Hey, hey, hey |
| [Verse 1] We’d like to know a little bit about you for our files We’d like to help you learn to help yourself Look around you, all you see are sympathetic eyes Stroll around the grounds until you feel at home | [Vers 1] Vi vil gerne vide lidt om dig til vores arkiver. Vi vil gerne hjælpe dig med at lære at hjælpe dig selv. Se dig omkring, alt hvad du ser er sympatiske øjne. Slentr rundt på grunden, indtil du føler dig hjemme. |
| [Chorus] And here’s to you, Mrs. Robinson Jesus loves you more than you will know Whoa, whoa, whoa God bless you, please, Mrs. Robinson Heaven holds a place for those who pray Hey, hey, hey Hey, hey, hey | [Omkvæd] Og her er til dig, fru Robinson Jesus elsker dig mere, end du aner Whoa, whoa, whoa Gud velsigne dig, fru Robinson Himlen har en plads til dem, der beder Hey, hey, hey Hey, hey, hey |
| [Verse 2] Hide it in a hiding place where no one ever goes Put it in your pantry with your cupcakes It’s a little secret, just the Robinson’s affair Most of all, you’ve got to hide it from the kids | [Vers 2] Gem det et sted, hvor ingen nogensinde går hen. Læg det i dit spisekammer sammen med dine cupcakes. Det er en lille hemmelighed, bare Robinson-affæren. Frem for alt skal du skjule det for børnene. |
| [Chorus] And here’s to you, Mrs. Robinson Jesus loves you more than you will know Whoa, whoa, whoa God bless you, please, Mrs. Robinson Heaven holds a place for those who pray Hey, hey, hey Hey, hey, hey | [Omkvæd] Og her er til dig, fru Robinson Jesus elsker dig mere, end du aner Whoa, whoa, whoa Gud velsigne dig, fru Robinson Himlen har en plads til dem, der beder Hey, hey, hey Hey, hey, hey |
| [Verse 3] Sitting on a sofa on a Sunday afternoon Going to the candidates debate Laugh about it, shout about it When you’ve got to choose Every way you look at this, you lose | [Vers 3] Sidder på en sofa en søndag eftermiddag Tager til kandidatdebatten Griner af det, råber af det Når du skal vælge Så uanset hvordan du ser på det, taber du |
| [Chorus] Where have you gone, Joe DiMaggio? Our nation turns its lonely eyes to you Woo, woo, woo What’s that you say, Mrs. Robinson? Joltin’ Joe has left and gone away Hey, hey, hey Hey, hey, hey | [Omkvæd] Hvor er du blevet af, Joe DiMaggio? Vores nation vender sine ensomme øjne mod dig. Woo, woo, woo. Hvad siger du, fru Robinson? Joltin’ Joe er gået og væk. Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. |