7. Prepositions

1. Difference between the use of “i” and “på”

The Danish prepositions “i” and “på” can both translate to English prepositions like in, on, or at, but they are used in different ways depending on context.

“I” = in / inside / within

Use i when something is inside, within, or located in an enclosed space, area, or period of time.

Examples:

  • Jeg er i huset. → I am in the house.
  • Hun bor i København. → She lives in Copenhagen.
  • Mælken er i køleskabet. → The milk is in the refrigerator.
  • Vi ses i morgen. → See you tomorrow (literally: “in tomorrow”).

“På” = on / at

Use when something is on a surface, at a place, or with certain locations and activities.

1. On a surface

  • Bogen ligger bordet. → The book is on the table.
  • Katten sidder taget. → The cat is on the roof.

2. At certain places

Many places conventionally take rather than i.

Examples:

  • Jeg er arbejde. → I am at work.
  • Hun er universitetet. → She is at the university.
  • Vi er stranden. → We are at the beach.
  • De er hospitalet. → They are at the hospital.

3. Islands

Danish usually uses with islands:

  • Jeg bor Bornholm. → I live on Bornholm.
  • Vi er Island. → We are in Iceland (English uses in for countries, even island countries.)
  • Notice: “På” Island = We are visiting Iceland >< “I” Island = Talking about the (political) state of Iceland

Some places can use either i or

Sometimes both are possible, but the meaning changes slightly.

  • i skolen = inside the school building.
  • på skolen = at the school (as an institution, e.g. attending or working there).

Similarly:

  • i kirken = inside the church building.
  • på kirken is generally not used.

A useful rule of thumb

  • Use i when you are thinking about being inside something or within an area.
  • Use when you are thinking about being on a surface, at a location, or when Danish convention requires it (such as på arbejde, på stranden, or på Bornholm).

Compare these examples

DanishEnglish
Jeg er i bilen.I am in the car.
Jeg står bilen.I am standing on the car.
Hun er i køkkenet.She is in the kitchen.
Han er kontoret.He is at the office.
Vi bor i Danmark.We live in Denmark.
Vi bor Fyn.We live on Funen.

The most important thing to remember is that Danish usage is partly based on physical location (inside vs. on) and partly on idiomatic conventions. As a result, some expressions simply need to be learned individually, because they do not always match the English preposition you would expect.