1. Forskel på “jo” og “da” (2-53)
“Jo” og “da” ligner ofte hinanden, fordi begge kan signalere, at noget er kendt eller indlysende. Men der er en vigtig nuance.
Jo
“Jo” bruges ofte, når taleren minder lytteren om noget eller forventer enighed.
Eksempler:
- Du kommer jo i morgen.
- (= Det ved vi begge allerede.)
- Det er jo klart.
- (= Selvfølgelig.)
- Hun er jo læge.
- (= Det ved du godt.)
Som svar på en nægtelse
Dansk bruger også jo som modsætning til et negativt udsagn:
- Du kan ikke svømme.
- Jo, det kan jeg.
Her kan man ikke bruge da.
Da
“Da” bruges ofte, når taleren forklarer eller begrunder noget med noget, der anses for indlysende i situationen.
Eksempler:
- Tag en jakke på. Det er da koldt.
- (= Grunden er, at det er koldt.)
- Du er da træt.
- (= Det kan jeg se.)
- Hun kommer da senere.
- (= Det virker oplagt eller sandsynligt.)
- Svigermor. Stå ikke udenfor i regnen. Gå da hjem
- (= Du må hellere gå hjem, for jeg gider ikke at have dig på besøg :-)).
Sammenligning
Jo = “som du ved”, “som nej, du tager fejl”
- Han er jo min bror.
- Vi ved begge, at han er min bror.
Da = “det er da indlysende”
- Han er da min bror!
- Hvorfor er du overrasket? Det er jo et faktum.
Begge kan ofte bruges
- Du har jo ret.
- Du har da ret.
Forskellen er lille:
- jo → “det ved vi begge allerede”
- da → “det burde være indlysende”
En nem huskeregel
Jo = fælles viden
“Som du ved …”
Da = selvfølgelighed eller begrundelse
“Det er da åbenlyst …”
Eksempel
- Vi skal skynde os, for toget går jo om fem minutter.
- Du kender allerede tidspunktet.
- Vi skal skynde os, for toget går da om fem minutter!
- Jeg bruger tidspunktet som et indlysende argument for at skynde os.
I daglig tale overlapper de ofte, men denne forskel i betydning ligger bag deres brug.
2. Både – og, enten – eller og hverken – eller (2 – 55)
When to use både – og (English: both – and)
- We emphasize that we are talking about 2 different things
- … and we want both to be (equially) important
- “Vi skal både rydde og gøre rent”
When to use enten – eller (English: either – or)
- Emphasizing that you have to choose between what is mentioned
- “Enten skal vi spise nu, eller også skal vi spise senere”
When to use hverken – eller (English: neither – or)
- The opposite of both – and
- We are negative about the listed oppotunities
- “Jeg kan hverken mødes i dag eller i morgen.