For en gangs skyld vil jeg lade andre fortælle historien: https://hojskolesangbogen.dk/om-sangbogen/historier-om-sangene/w-aa/waltzing-matilda
Der er mange udtryk i sangen, som kun bruges i Australien. Her er et par stykker:
- Titlen Waltzing: at gå på valsen – dvs. være på fodrejse som arbejdssøgende,
Matilda: En bylt med ejendele der bæres på en stok over skulderen
1,1 Swagman: vandrende arbejder, Billabong: et vandhul eller lille sø
1,2 Coolibah: En art eukalyptustræ som findes i det østlige Australien
1,3 Billy: en kedel til at koge tevand i
2,1 Jumbuck: et får, her et lam
2,2 Glee: glæde
2,3 Tuckerbag: rygsæk til mad
3,1 Squatter: jordejer, i Australien ofte en fåreavler, Thoroughbred: fuldblodshest
3,2 Trooper: bereden politimand


Teksten
| [Verse 1] Once a jolly swagman camped by a billabong Under the shade of a coolibah tree, And he sang as he watched and waited ’til his billy boiled “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”. | [Vers 1] Engang slog en munter daglejer lejr ved en sø I skyggen af et coolibah-træ, (eukalyptustræ) Og han sang, mens han så på og ventede, indtil hans kande kogte “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Chorus] Waltzing Matilda, Waltzing Matilda “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” And he sang as he watched and waited ’til his billy boiled, “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” | [Omkvæd] Valsen Mathilda, valsen Matilda “Du skal med på valsen Matilda med mig” Og han sang, mens han så på og ventede, indtil hans kande kogte “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Verse 2] Down came a jumbuck to drink at that billabong, Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag, “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”. | [Vers 2] Ned kom en lam for at drikke ved den sø. Op sprang daglejeren og greb det med glæde, Og han sang, mens han proppede lammet i sin taske “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Chorus] Waltzing Matilda, Waltzing Matilda “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag, “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” | [Omkvæd] Valsen Mathilda, valsen Matilda “Du skal med på valsen Matilda med mig” Og han sang, mens han proppede lammet i sin taske “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Verse 3] Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred, Down came the troopers, one, two, three, “Where’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker bag?” “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” | [Vers 3] Op red en godsejer, ridende på sin fuldblodshest Ned kom patruljen, en, to, tre, “Hvor er det glade lam, som du har i din taske?” “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Chorus] Waltzing Matilda, Waltzing Matilda “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” “Where’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker bag?” “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” | [Omkvæd] Valsen Mathilda, valsen Matilda “Du skal med på valsen Matilda med mig” “Hvor er det glade lam, som du har i din taske?” “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Verse 4] Up jumped the swagman and sprang into the billabong, “You’ll never catch me alive”, said he, And his ghost may be heard as you pass by that billabong, “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”. | [Vers 4] Daglejeren sprang op og hoppede i søen. “Du fanger mig aldrig i live,” sagde han. Og hans spøgelse kan høres, når du passerer forbi den sø. “Du skal med på valsen Matilda med mig” |
| [Chorus] Waltzing Matilda, Waltzing Matilda “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” And his ghost may be heard as you pass by that billabong, “You’ll come a-Waltzing Matilda, with me” | [Omkvæd] Valsen Mathilda, valsen Matilda “Du skal med på valsen Matilda med mig” Og hans spøgelse kan høres, når du passerer forbi den sø. “Du skal med på valsen Matilda med mig” |